Antwoord schriftelijke vragen : Antwoord op vragen van de leden Van Nispen en Groothuizen over aanbestedingen van tolk- en vertaaldiensten
Vragen van de leden Van Nispen (SP) en Groothuizen (D66) aan de Minister van Justitie en Veiligheid over aanbestedingen van tolk- en vertaaldiensten (ingezonden 20 mei 2020).
Antwoord van Minister Grapperhaus (Justitie en Veiligheid) (ontvangen 10 juni 2020).
Vraag 1
Herinnert u zich uw toezegging aan de Kamer om geen onomkeerbare stappen te zetten
in de richting van het programma Tolken in de Toekomst?1
Antwoord 1
Ja, ik heb in afwachting van het advies van de parlementair advocaat geen onomkeerbare
stappen gezet.
Vraag 2
Hoe moet in het kader van de bovenstaande toezegging het openen van een voorinschrijving
voor het nieuwe register voor tolken en vertalers worden bezien?2 Kunt u toelichten waarom hier volgens u geen sprake is van een onomkeerbare stap?
Antwoord 2
De voorinschrijving voor het nieuwe Register beëdigde tolken en vertalers is geen
definitieve inschrijving en is bovendien nog niet gestart. Er is dus geen sprake van
een onomkeerbare stap.
Vraag 3
Hoe moet in het kader van de bovenstaande toezegging de online aankondiging van aanbestedingen
door uw Ministerie van tolk- en vertaaldiensten worden bezien?3 Kunt u toelichten waarom hier volgens u geen sprake is van een onomkeerbare stap?
Antwoord 3
Voor een goed verloop van de aanbestedingen met een zo breed mogelijk aantal inschrijvers
is het van belang alle potentiële geïnteresseerde marktpartijen in beeld te hebben.
Om in contact te komen met deze partijen is in de afgelopen jaren vaker een dergelijke
oproep gedaan. Zo’n bericht is geen onomkeerbare stap.
Vraag 4
Door wie en wanneer is besloten de bovenstaande stappen te zetten?
Antwoord 4
De stappen genoemd in vraag 2 en 3 maken onderdeel uit van de voorbereiding op de
implementatie van de nieuwe systematiek voor tolk- en vertaaldiensten en betreffen,
zoals gezegd, geen onomkeerbare stappen. De stappen zijn onderdeel van het lopende
transitietraject dat toewerkt naar de nieuwe systematiek voor tolk- en vertaaldiensten,
waarover ik u onder meer in mijn brieven van 13 november 2018 en 5 april 2019 reeds
heb geïnformeerd.4
Vraag 5
Kunt u het beeld wegnemen dat u de aanbestedingen voortzet ondanks dat u eerder heeft
aangegeven niets te zien in aanbestedingen van deze diensten5 en dat de parlementair advocaat heeft aangetoond dat de overheid er ook voor kan
kiezen tolken en vertalers in dienst te nemen, of binnen de rijksoverheid de activiteiten
voor het plannen en inzetten van tolken en vertalers te organiseren?6
Antwoord 5
Voor de duidelijkheid benadruk ik dat deze diensten voor een groot deel al worden
aanbesteed. U hebt uit mijn reactie tijdens het AO tolken en vertalers op 19 februari
2020 kunnen opmaken dat ik geen nieuwe aanbestedingssystematiek zou introduceren als
hier geen noodzaak toe zou zijn. Die noodzaak is er echter wel en heb ik toegelicht
in mijn reactie op het advies van de parlementair advocaat, die u op 20 mei jl. ontvangen
heeft.7 In de eerste plaats volgen we met het aanbesteden van tolk- en vertaaldiensten de
Aanbestedingswet, die stelt dat ook op tolk- en vertaalopdrachten het reguliere aanbestedingsregime
van toepassing is. Daarnaast kiezen we met de nieuwe systematiek voor een eenduidige
marktbenadering en een betere grip op kwaliteit. Het is bovendien noodzakelijk om
op korte termijn invulling te geven aan de verplichting de tolk- en vertaaldienstverlening
aan te besteden. Uitstel van de aanbestedingen en implementatie van de systematiek
brengt onzekerheden met zich mee voor de continuïteit van de dienstverlening van een
aantal organisaties en voor de sector zelf. In de reactie op het advies van de parlementair
advocaat heb ik uiteengezet dat en waarom het intern organiseren van tolk- en vertaaldiensten
geen begaanbare weg is.
Vraag 6
Wanneer kan de Kamer uw reactie op het rapport van de parlementair advocaat verwachten?
Schetst u in uw reactie ook hoe de toekomst van tolk- en vertaaldiensten er uit komt
te zien?
Antwoord 6
Mijn reactie op het advies van de parlementair advocaat heeft u ontvangen op 20 mei
2020 (zie vraag 5).
Voor een uitgebreide beschrijving van tolk- en vertaaldienstverlening en de waarborgen
die voor de positie van de beroepsgroep zijn ingebouwd verwijs ik naar mijn brieven
van 13 november 2018 en 5 april 2019 (zie vraag 4).
Vraag 7
Waarom worden beslissingen genomen over de registertolken en registervertalers zonder
die beroepsgroep hiervan in kennis te stellen of, beter nog, met de tolken en vertalers
hierover in gesprek te gaan?
Antwoord 7
In de afgelopen jaren is er veel tijd en aandacht gegaan naar het betrekken van de
beroepsgroep en de beroepsorganisaties. Het gaat dan niet alleen over de huidige Rbtv-tolken
en -vertalers, maar ook de tolken die momenteel nog niet zijn opgenomen in het register
en die wel veelvuldig ingezet worden bij rijksoverheidsorganisaties. De zorgen die
daarbij naar voren zijn gebracht, zijn zorgvuldig meegenomen in de gewijzigde systematiek
voor tolk- en vertaaldiensten. Ik realiseer me dat er nog steeds zorgen zijn, maar
ik ben ervan overtuigd dat met de invoering van de nieuwe systematiek voor tolk- en
vertaaldiensten een sterke en noodzakelijke professionaliseringsslag wordt gemaakt
en de zorgen van de beroepsgroep geadresseerd worden. Door het vormgeven van een goede
en effectieve monitoring is de mogelijkheid gecreëerd om de praktijk van de nieuwe
systematiek met elkaar te volgen.
Vraag 8
Kunt u deze vragen zo snel mogelijk, uiterlijk binnen een week, beantwoorden?
Antwoord 8
Beantwoording van deze vragen was niet eerder mogelijk dan vandaag.
Ondertekenaars
-
Eerste ondertekenaar
F.B.J. Grapperhaus, minister van Justitie en Veiligheid
Gerelateerde documenten
Hier vindt u documenten die gerelateerd zijn aan bovenstaand Kamerstuk.